Keine exakte Übersetzung gefunden für ثغرات تنظيمية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Sobre la base de un conjunto de criterios, el UNFPA fortalecerá determinadas oficinas exteriores en consonancia con las medidas destinadas a llenar los vacíos existentes en la estructura orgánica actual, para garantizar que el UNFPA sea una organización orientada hacia el terreno.
    واستنادا إلى مجموعة من المعايير، سيدعم الصندوق المكاتب القطرية بما يتمشى مع الجهود المبذولة لسد الثغرات الحالية في الهيكل التنظيمي بما يكفل أن يكون الصندوق منظمة ذات محور ميداني.
  • 4 Ibíd., párr.
    وإذ تحيط علما بالقلق الذي أبدي في التدابير الإضافية والمبادرات الرامية إلى تنفيذ إعلان وبرنامج عمل بيجين، المعتمدين في الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، من أن بعض الثغرات التشريعية والتنظيمية، فضلا عن عدم التنفيذ والإنفاذ، تؤدي إلى إدامة حالات عدم المساواة والتمييز، وأن بعض القوانين الجديدة التي جرى استنانها تنطوي على تمييز ضد المرأة؛ وإلى ما جاء في تلك الوثيقة من تعهد باستعراض التشريعات المحلية، بهدف إزالة الأحكام التمييزية التي ترد فيها بأسرع ما يمكن، حبذا بحلول عام 2005.
  • La preparación de los informes nacionales a las Naciones Unidas, las observaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, y los debates de las delegaciones de Grecia con los miembros del Comité acerca del contenido de los informes han permitido reunir información y tomar conciencia de las necesidades, los problemas y las deficiencias existentes en la legislación.
    كما أن إعداد التقارير الوطنية المقدمة إلى الأمم المتحدة وملاحظات اللجنة المختصة في مجال القضاء على التمييز ضد المرأة، فضلاً عن المناقشات ذات الصلة التي دارت بين الوفود اليونانية وبين أعضاء اللجنة فيما يتعلق بمحتوى التقرير، أسهمت جميعاً في تجميع المعلومات وفي تلبية الاحتياجات القائمة وفي التصدي للمشاكل والثغرات التي تشوب تنظيم هذا الأمر.
  • El orador señala que las autoridades de Burkina Faso abrigan la intención de llenar esas lagunas impulsando, sobre todo en los medios de comunicación, una ambiciosa campaña de concienciación de las personas con discapacidad y de la opinión pública en general, e instando a los organismos públicos a concertar más su acción para que mejore la calidad de la vida cotidiana de las personas con discapacidad.
    وأشار إلى أن سلطات بوركينا فاسو تعتزم سدّ هذه الثغرات عن طريق تنظيم حملة توعية طموحة في وسائل الإعلام لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة ومن أجل الشعب عامة، ومن خلال حَثْ الهيئات العامة على زيادة التفاهم فيما بينها في سبيل تحسين الحياة اليومية للأشخاص ذوي الإعاقة.
  • Observando la preocupación expresada en las nuevas medidas e iniciativas para la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, adoptadas en el vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, de que las lagunas legislativas y reglamentarias, así como la falta de aplicación y de entrada en vigor de leyes y reglamentos, perpetúan la desigualdad y la discriminación de jure y de facto, y, en algunos casos, se han promulgado nuevas leyes que discriminan a la mujer, y el compromiso que figura en ellas de revisar la legislación nacional con miras a tratar de eliminar lo antes posible, preferiblemente antes del año 2005, las disposiciones discriminatorias,
    وإذ تحيط علما بالقلق الذي أبدي في التدابير الإضافية والمبادرات الرامية إلى تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، المعتمدين في الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، من أن بعض الثغرات التشريعية والتنظيمية، فضلا عن عدم التنفيذ والإنفاذ، تؤدي إلى إدامة حالات عدم المساواة والتمييز سواء من الناحية القانونية أو الفعلية، ومن أنه في بعض الحالات، استنت قوانين جديدة تنطوي على تمييز ضد المرأة وبما جاء في تلك الوثيقة من التزام باستعراض التشريعات المحلية، سعيا إلى إزالة الأحكام التمييزية التي ترد فيها بأسرع ما يمكن، حبذا بحلول عام 2005.
  • Observando la preocupación expresada en las nuevas medidas e iniciativas para la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, adoptadas en el vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, de que las lagunas legislativas y reglamentarias, así como la falta de aplicación y de entrada en vigor de leyes y reglamentos, perpetúan la desigualdad y la discriminación de jure y de facto, y, en algunos casos, se han promulgado nuevas leyes que discriminan a la mujer, y el compromiso que figura en ellas de revisar la legislación nacional con miras a tratar de eliminar lo antes posible, preferiblemente antes del año 2005, las disposiciones discriminatorias,
    ”وإذ تحيط علما بالقلق الذي أبدي في التدابير الإضافية والمبادرات الرامية إلى تنفيذ إعلان وبرنامج عمل بيجين، المعتمدين في الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، من أن بعض الثغرات التشريعية والتنظيمية، فضلا عن عدم التنفيذ والإنفاذ، تؤدي إلى إدامة حالات عدم المساواة والتمييز سواء من الناحية القانونية أو الفعلية، ومن أنه، في بعض الحالات، استنت قوانين جديدة تنطوي على تمييز ضد المرأة؛ وبما جاء في تلك الوثيقة من تعهد باستعراض التشريعات المحلية، سعيا إلى إزالة الأحكام التمييزية التي ترد فيها بأسرع ما يمكن، حبذا بحلول عام 2005.
  • Reconoce el importante vínculo que existe entre las esferas de la economía, el comercio y las finanzas internacionales y la realización del derecho al desarrollo, destaca, a este respecto, la necesidad de lograr la buena gobernanza y ampliar la base para la adopción de decisiones a nivel internacional sobre cuestiones de interés para el desarrollo y de subsanar las deficiencias institucionales, así como de afianzar el sistema de las Naciones Unidas y otras instituciones multilaterales, y destaca también la necesidad de ampliar y reforzar la participación de los países en desarrollo y los países de economía en transición en los procesos internacionales de adopción de decisiones y establecimiento de normas en el ámbito económico;
    تقر بأهمية الصلة القائمة بين المجالات الاقتصادية والتجارية والمالية الدولية وإعمال الحق في التنمية، وتؤكد، في هذا الصدد، الحاجة إلى الحكم الرشيد وإلى توسيع قاعدة صنع القرار على الصعيد الدولي بشأن المسائل التي لها أهمية بالنسبة إلى التنمية والحاجة إلى سد الثغرات في المجال التنظيمي، وكذلك تعزيز منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف، وتؤكد أيضا ضرورة توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية صنع القرار وتحديد المعايير في المجال الاقتصادي على الصعيد الدولي؛
  • Reconoce el importante vínculo que existe entre las esferas de la economía, el comercio y las finanzas internacionales y la realización del derecho al desarrollo, destaca, a este respecto, la necesidad de lograr la buena gobernanza y ampliar la base para la adopción de decisiones a nivel internacional sobre cuestiones de interés para el desarrollo y de subsanar las deficiencias institucionales, así como de afianzar el sistema de las Naciones Unidas y otras instituciones multilaterales, y destaca también la necesidad de ampliar y reforzar la participación de los países en desarrollo y los países de economía en transición en los procesos internacionales de adopción de decisiones y establecimiento de normas en el ámbito económico;
    تسلم بأهمية الارتباط القائم بين المجالات الاقتصادية والتجارية والمالية الدولية وإعمال الحق في التنمية، وتؤكد، في هذا الصدد، الحاجة إلى الحكم الرشيد وتوسيع قاعدة صنع القرار على الصعيد الدولي بشأن القضايا المتصلة بالتنمية، والحاجة إلى سد الثغرات في المجال التنظيمي، فضلا عن تعزيز منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى، وتؤكد أيضا الحاجة إلى توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية صنع القرار ووضع المعايير في المجال الاقتصادي الدولي؛
  • En la esfera de la tipificación de delitos penales como lo requiere la Convención se han identificado las siguientes lagunas: penalización de la participación en un grupo delictivo organizado (véase el párr. 19 en relación con las lagunas en cuanto a la tipificación del delito que consiste en la organización, dirección, ayuda, incitación, facilitación o asesoramiento en aras de la comisión de un delito grave), penalización del blanqueo del producto del delito (véase el párr. 20 en relación con las lagunas en la tipificación del delito penal básico y los párrs. 22 y 23 en relación con las lagunas en cuanto al alcance del delito determinante), la penalización de la corrupción (párr. 28), la penalización de la obstrucción de la justicia (párrs. 34 a 36) y la responsabilidad de las personas jurídicas (párr.
    وقد استبينت هذه الثغرات في مجال التجريم الذي تقتضيه الاتفاقية: تجريم المشاركة في جماعة إجرامية منظمة (انظر الفقرة 19 بشأن الثغرات المتعلقة بتجريم تنظيم ارتكاب جريمة خطيرة أو الإشراف أو المساعدة أو التحريض عليه أو تيسيره أو إسداء المشورة بشأنه) وتجريم غسل عائدات الجرائم (انظر الفقرة 20 بشأن الثغرات المتعلقة بتجريم الفصل الإجرامي الأساسي والفقرتين 22 و23 بشأن الثغرات المتعلقة بشمول الجريمة الأصلية) وتجريم الفساد (الفقرة 28) وتجريم عرقلة سير العدالة (الفقرات 34-36) ومسؤولية الهيئات الاعتبارية (الفقرة 51).
  • Reconoce el importante vínculo que existe entre las esferas de la economía, el comercio y las finanzas internacionales y la realización del derecho al desarrollo, destaca, a este respecto, la necesidad de lograr la buena gobernanza y ampliar la base para la adopción de decisiones a nivel internacional sobre cuestiones de interés para el desarrollo y de subsanar las deficiencias institucionales, así como de afianzar el sistema de las Naciones Unidas y otras instituciones multilaterales, y destaca también la necesidad de ampliar y reforzar la participación de los países en desarrollo y los países de economía en transición en los procesos internacionales de adopción de decisiones y establecimiento de normas en el ámbito económico;
    تسلم بأهمية الارتباط القائم بين المجالات الاقتصادية والتجارية والمالية الدولية وإعمال الحق في التنمية، وتؤكد، في هذا الصدد، الحاجة إلى الحكم الرشيد وتوسيع قاعدة صنع القرار على الصعيد الدولي بشأن القضايا المتصلة بالتنمية، والحاجة إلى سد الثغرات في المجال التنظيمي، بالإضافة إلى تعزيز منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى، وتؤكد أيضا الحاجة إلى توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية صنع القرار ووضع المعايير في المجال الاقتصادي الدولي؛